Мэри Стюарт
МАЛЕНЬКАЯ МЕТЛА
Глава XII
ТРА-ТА-ТА, ТРА-ТА-ТА,
МЫ ВЕЗЕМ С СОБОЙ КОТА...
Было слишком поздно. Слишком поздно даже для того, чтобы укрыться в тени одного из огромных дубов, разбросанных то там, то сям по лугу. Их заметили. С высоты послышался двойной злобный крик.
— Вот она! — завопила мадам Мамблхук, и в то же время Доктор Ди закричал:
— Их двое! У нее все время был сообщник! Смотрите, двое на одной метле!
— Это значит, что они не могут подняться выше! — обрадовалась Мадам.— Легкая добыча, дорогой Доктор, легкая добыча! Мы схватим их обоих. Готовы? Вы берете правого, а я левого. В атаку!
читать дальше
Две метлы высоко в небе разошлись одна от другой, нацелились, развернулись и спикировали. Скорость была ужасная. Они помчались вниз, со свистом рассекая воздух, каждая со своей стороны, смертоносные, как два ястреба, камнем с неба падающих на жертву.
Мери почувствовала, как метелка внезапно рванулась, и безнадежно подумала, что это она изо всех сил пытается прибавить скорости. Но безуспешно. Она только упала вниз на метр, и теперь башмаки детей были в росе, обильно выпавшей в высокой траве. Колокольчики покачивали сладко пахнущими, шуршащими головками. Стебли ромашек были сплошь в росе. Чертополох мягко задел Мери по ноге, и облачко семян, как привидение, поплыло над темной травой.
Она еще крепче сжала ручку метлы.
— Ну, пожалуйста... пожалуйста! Ой, Питер, она идет к земле, и тогда они...
— Нет-нет,— решительно прошептал ей в ухо Питер.— Дай ей свободу. Она знает, что делает. Разве ты не понимаешь? Они не могут схватить нас, когда мы летим так низко. Спускаясь с такой высоты, они врежутся прямо в землю, расшибутся сами и сломают свои метлы. Пока они сами прижимают нас к земле, они не могут сделать...
Его голос заглушил вопль Доктора Ди, пикирующего на них. Маленькая метелка все еще держалась своего курса, двигаясь прямо и оставаясь на той же высоте, но как раз в тот момент, когда Доктор Ди пошел на снижение, она вильнула в сторону, так что цепляющиеся за нее дети повалились вбок и правыми ногами коснулись земли. Их боевой конь на мгновение помедлил, но тут же поскакал дальше. Атакующая метла приближалась на огромной скорости. Минуту-другую казалось, что Доктор Ди врежется в землю, но в последнее мгновенье он свернул, и его метла взмыла вверх, со свистом уносясь в заоблачные выси.
— Промазали,— прошептал Питер.— Ложись и распластайся, как можно сильнее.
Мери подчинилась, и тут их атаковала другая метла. Мадам была тяжелее, чем Доктор Ди, а может ее метла хуже управлялась. Она шла на ужасной скорости, так быстро, что вихрь, поднятый полетом, наполовину унес прочь ее победный вопль.
— Помощники! Тут помощники! Мы схватим их всех! На землю, маленькие дурачки, на землю, или мы вас всех сметем!
Она была прямо над ними. Ее хищная лапа уже совсем было схватила Мери за волосы. Маленькая метла остановилась как вкопанная, на одно, пронзающее до костей мгновенье, коснулась пучком прутьев земли, затем встала на дыбы, совсем как лошадь, и повернув под прямым углом рванулась прочь по лугу.
Мадам Мамблхук летела слишком быстро для того, чтобы повернуть или остановиться. Мери, оглянувшись, увидела, что она почти врезалась в землю. В последнюю секунду метла Мадам вильнула и заскользила по земле, а затем с резким свистом устремилась опять в небо. Перед ней внезапно оказался черный силуэт дерева. Метла попыталась увернуться, но было уже поздно. Она задела за ветви дерева, накренилась, завалилась набок и сбросила наездницу. Мадам Мамблхук, чья хватка ослабела от всех этих перипетий, понеслась вниз в облаке развевающихся черных одежд, размахивая руками, как старая потрепанная ворона, и повисла на высоком суку дерева.
— Это будет ей уроком! — с удовлетворением произнес Питер.— Я тебе скажу, наша метелка свое дело знает. Похоже, она спасла нас!
При этих словах маленькая метелка, легко двигаясь прыгающим галопом, перемахнула через изгородь и широкую канаву, благоухающую сладким запахом полевых цветов, и устремилась в темную, густую тень леса.
В тот момент, когда деревья сомкнулись вокруг них, дети услышали, как Мадам кричит:
— Доктор Ди! Доктор Ди!
С высоты раздался ответный крик, послышался свист летящей метлы, и доктор приземлился на вершину дуба.
— Это займет их надолго!—весело сказал Питер.
Мери похлопала метелку рукой, измазанной соком летящего-в-ночи. Похоже, ей это доставило удовольствие; она сделала несколько прыжков и курбетов, пока быстро несла детей вдоль извилистой тропинки между деревьями. Здесь дорога была еще трудней, чем на предыдущей тропинке, потому что эта была уже, а лес, состоящий из больших, редко растущих деревьев, зарос густым подлеском. Ветви плюща и жимолости свисали с деревьев; остролист, бузина и орешник теснились между огромными стволами дубов и буков, повсюду рос папоротник и полные семян головки наперстянки качались на стебельках, когда они пролетали мимо. В темноте лес напоминал джунгли.
— В конце концов дорожка приведет нас домой,— Мери произнесла то, о чем думали оба.— Маленькая метла знает дорогу. Проблема только в том, что это займет ужасно много времени. Даже, когда летишь высоко, это занимает вечность.— Тут она как можно короче рассказала Питеру свои приключения.— А как долго идти без метлы, Питер? Как ты попал сюда?
— Часть пути я проехал на велосипеде. Кто-то сказал мне, что видел Гипа в саду в пустом доме около реки — не знаю, была ты в тех местах? Ну, я отправился туда, но на мосту через реку стоял густой туман, поэтому я оставил там велосипед и пошел пешком. Так было легче. Понимаешь, мне показалось, что я слышу Гипа, который зовет меня в тумане. Наверно, это тоже была магия? Во всяком случае, в тумане я заблудился, и не мог попасть назад, и тогда я нашел дом Доктора Ди.
— А это далеко от моста? — спросила Мери.
— Не знаю. Мне казалось, что я прошагал вечность, но... эй, вот и конец леса. Какая жалость, я надеялся, что он будет укрывать нас всю дорогу. Если они ждут нас с другой стороны...
— Может быть, они еще сидят на дереве,— с надеждой прошептала Мери,— или ее метла убежала от нее, или...
Она замолчала. Да, никакой ошибки, над вершинами деревьев послышались голоса разговаривающих друг с другом мадам Мамблхук и Доктора. Эти двое, похоже, недавно взлетели, их голоса поднимались и постепенно удалялись.
— ...в лесу. Я это точно видел. Нам нужно только подождать здесь, летая туда-сюда,— внятно произнес Доктор Ди,— чтобы посмотреть, каким путем они попробуют выбраться. И тогда мы их схватим.
— Не кажется ли вам, мой дорогой Доктор,— Мадам, казалось, совершенно оправилась от своей неудачи,— не кажется ли вам, что девчонка знает Великое Заклинание? Как еще она бы могла вернуть назад все наши превращения и в одну минуту уничтожить лабораторию и долгие годы работы? Все пошло прахом, все, главное здание целиком. Нельзя было остановить огонь, пока он не добрался до спального крыла — он сам по себе шел дальше и дальше. Наверняка, дело тут в Великом Заклинании. Должно быть, Мери Смит — ее настоящее имя. Когда мы ее поймаем, дорогой Доктор, это нужно будет выяснить, но я уверена, что нам придется иметь дело с ее...
Тут их слова заглушил шум ветра в вершинах деревьев. Но когда порыв ветра прошел, голоса стали слышны ближе, прямо у них над головами. Похоже, они летали кругами.
— Могу предоставить вам гостеприимство в моем доме,— говорил Доктор Ди.— Мои возможности, по сравнению с тем, что было в Колледже, конечно, малы, но осмелюсь думать, дорогая Мадам, что вы найдете мою маленькую лабораторию хорошо оборудованной, скажу точнее, очень хорошо оборудованной. Более приспособленной для того, чтобы,— он противно хихикнул,— иметь дело с мисс Мери Смит, Гомбридж там или не Гомбридж.
— Но Великое Заклинание,— тревожно сказала мадам Мамблхук,— Великое Заклинание?
— Работает только до дневного света, даже для гениальной Мери Смит,— Доктор Ди еще раз хихикнул.— Все, что нам нужно, это продержать их в лесу до рассвета, а затем не спеша догнать. Конечно, если они решат остаться здесь и спрятаться, в таком случае...
— Мы просто подождем, пока их выманит голод,— с удовлетворением заметила мадам Мамблхук.
— Именно так,— отозвался Доктор Ди.— А теперь, дорогая леди, если мы поднимемся немного выше, у нас будет возможность понаблюдать за всеми сторонами леса одновременно.
Его голос исчез, когда две метлы поднялись повыше. Звук кружащихся метел стал слабее, но все еще был слышен детям, которые, шурша, пробирались сквозь папоротники на своем боевом коне.
Дети молчали. Все было слишком плохо. Они предоставили дальнейшее самой маленькой метле. Казалось, она понимает, что происходит. Внезапно в нескольких метрах впереди появилась прогалина, залитая светом звезд, который показывал, что близок край леса. Метелка остановилась и села на свои прутья. Питер без лишних слов слез и отправился вперед к изгороди.
Потом он вернулся назад.
— Там другое открытое поле, большое, а внизу что-то напоминающее ручей. Там несколько деревьев, но их недостаточно — укрытие не слишком надежное. А дальше что-то похожее на болото.
— Что же мы будем делать?
Питер рассеянно похлопал метелку по ручке и прочистил горло:
— Послушай, это глупо. Я слышал, что они сказали. Теперь понятно, что мы должны делать. Я уже говорил тебе раньше, в саду Доктора Ди. Если я останусь здесь, а ты полетишь, по крайней мере у кого-то одного будет неплохой шанс спастись. Бери обоих котов, и давай условимся о сигнале. Если я выскочу с противоположной стороны леса и приманю их, ты можешь отправляться. А если на метле будешь только ты одна, ты доберешься до облаков раньше, чем они сообразят, что случилось. А для начала...
— Ну, а ты?
— Со мной все будет в порядке. Я юркну назад в лес раньше, чем они сообразят, что это только я.
— Но тут не то же самое, что в саду у Доктора Ди,— возразила Мери.— Они знают, что ты тут. Если они догадаются, что у тебя нет даже метлы — а рано или поздно они сообразят, что случилось — они придут в лес искать тебя.
— Они меня не найдут. Тут темно.
— А утром?
— Ну, это большой лес,— сказал Питер.— Я заберусь на дерево или еще что-нибудь придумаю. А ты вернешься тем же путем назад и приведешь помощь.
— На метле? — спросила Мери.— С викарием, твоим отцом, констеблем Баффином и старым Зеведеем следом на велосипедах?
От такой перспективы Питер даже засмеялся:
— Да, я думал, что ты обойдешься без метлы.
— А без метлы я не знаю дороги,— угрюмо отозвалась Мери.— И кроме того, ты не должен так поступать. Это нехорошо, Питер. Либо мы выбираемся вместе, либо вовсе ничего не будем делать.
Она задумалась, разминая в пальцах лист папоротника. Потом посмотрела прямо на него. Странно было бы подумать, что это та же самая застенчивая и неловкая Мери Смит, которая стеснялась даже разговаривать:
— И не думай, что я не заметила, что ты уже дважды пытался спасти мне жизнь, Питер, и рисковал при этом своей. Но либо вместе, либо никак.
— Хорошо,— с облегчением произнес Питер. «Он,— подумала Мери,— должно быть никогда
в жизни не был застенчивым».
— Давай придумаем что-нибудь еще. Как насчет Великого Заклинания? Нет ли в книжке чего-нибудь, что может помочь?
— Нет, я уже думала, там нет. Есть только само это заклинание, но оно просто разрушает ту магию, которая уже есть. Это лишит магической силы и нашу метелку. И если бы даже я улетела и оставила книгу защищать тебя, ты не сможешь найти дорогу домой, да и вместе нам ее не найти.— Она повернула голову и бросила взгляд на освещенную звездами прогалину в конце тропинки.— Мне кажется, что мы в какой-то другой стране, не похожей на нашу, и дело тут не только в расстоянии.
— Послушай,— начал Питер,— не надо так беспокоиться. Все будет в порядке, не сомневайся. Мы чего-нибудь придумаем. Во всяком случае, я бы нервничал, если бы мне пришлось использовать твое Великое Заклинание. Просто представь себе, вдруг я бы это сделал, когда твоя метелка была бы еще в воздухе. Приятно тебе будет свалиться с высоты в двести метров? Ну, давай думать, что делать.
— Прежде всего, дать метелке отдохнуть, и, может быть, поухаживать за ней немножко. Похоже, ей это нравится.— Мери спешилась и стала гладить метелку рукой, испачканной в летящем-в-ночи.
Да, метле это нравилось. Она стала тереться о руку Мери, замурлыкала...
Нет, конечно, она не мурлыкала. Мери резко повернула голову. Это Тиб внезапно замурлыкал у ее уха. Он поднял голову и насторожил уши, из глубины леса, кто-то — или что-то — приближалось к ним.
Глава XIII ПТИЧКИ ЛЕТЯТ, КОЛОКОЛЬЧИКИ ЗВЕНЯТ...
— КТО-ТО приближается,— резко сказал Питер.— Давай быстрей. По звуку похоже, что кто-то один рубит деревья, чтобы вспугнуть нас, пока другой...
— Нет,— ответила Мери.— Тиб мяукает. И посмотри, маленькая метелка не двигается. Замри и слушай.
Они ждали, замерев, пытаясь что-нибудь разглядеть во тьме леса. Шум становился громче. Двигался не кто-то один, сквозь густой подлесок к ним тихо приближалась толпа людей или каких-то других созданий. Папоротники заколыхались, сбрасывая росу. Лес благоухал разнообразными запахами, тут были лиственницы, цветы куманики и жимолости, горьковатый аромат плюща. Кусты раздвинулись, и в тусклом свете звезд с росой на рогах и на лоснящейся шкуре появился большой, прекрасный олень. Ч3а ним робко толпилось целое стадо пятнистых оленей.
Тиб издал странный, булькающий звук где-то глубоко в горле, в последний раз Мери слышала этот звук в ужасной комнате за лабораторией. Сидящий на плече Питера серый кот тихонько мяукнул и начал урчать.
— Это те олени, которые были заколдованы! — взволнованно воскликнула Мери.— Я их освободила с помощью Великого Заклинания. Может, они пришли, чтобы нам помочь!
Олень шагнул вперед и повернул к ней свою великолепную голову. Он дважды фыркнул, один раз ей, другой раз Тибу на ее плече, потом взглянул на Питера и насторожил уши.
— Питер — мой друг,— быстро сказала Мери.— Он пришел, чтобы освободить Гипа.
Огромный олень двинулся вперед, чтобы обнюхать Питера, потом повернулся, скакнул к изгороди у опушки леса, застыл там, высоко подняв великолепную голову, и поглядел на них через плечо.
— Я его помню,— объяснила Мери.— Он был такой несчастный, весь в коросте. Мадам смеялась над ним и тыкала в него пальцем. Я уверена, что он пришел помочь нам. Но как? Что он может сделать?
— Он хочет, чтобы мы двигались этим путем,— сообразил Питер.— Пойдем.
Но Мери отпрянула назад.
— Как же мы пойдем? Послушай, ведь эти двое все еще над нашими головами.
Все олени окружили их плотной толпой. Питер рассмеялся, указывая на вскинутые головы и блестящие, влажные глаза.
— Это конвой,— голос его звучал очень довольно и спокойно.— Разве ты не понимаешь? Если мы выберемся из леса и останемся в середине этой толпы, Мадам и Доктор до нас наверняка не доберутся, даже если и увидят. Да они нас и не разглядят среди всех этих мелькающих теней. Пойдем. Это наш шанс.
— Ты и впрямь думаешь...— с сомнением в голосе начала Мери, но ее прервала маленькая метелка. Про метлу нельзя сказать, что она задрала голову и принялась рыть копытом землю, но она сделала что-то явно в этом роде. Она забилась у Мери в руках, взволнованная, старающаяся заставить их тронуться в путь.
— Отлично! — Мери прыгнула на метелку.— Залезай скорее, Тиб! Прыгай, Питер, а не то метелка ускачет без тебя!
Питер вскочил на метелку верхом и крепко ухватился за ручку. Кошки вцепились в плечи хозяев и заурчали как гоночные моторы. Вокруг них скакали и резвились олени, их нежные копытца громко стучали по земле, а вместе с ними, поскрипывая, прыгала и маленькая метла.
Стоявший неподвижно большой олень высоко поднял голову, понюхал воздух, а затем вдруг внезапно ожил, перепрыгнул через изгородь и поскакал вперед в лунном свете. За ним устремились олени и оленихи, а между ними, как тень среди их скачущих теней, помчалась маленькая метелка.
Вот они все перемахнули через изгородь, перепрыгнули канаву, вырвались в открытое поле — и тут пустились в галоп, олени двигались длинными, летящими прыжками. Рожки выстав-дены вверх, большие темные глаза сияют в лунном свете, белые хвостики задраны, грациозные копытца стучат по торфу, как дождевые кап-ди. Мокрые от росы шкурки касаются ног детей, травянистый луг как будто безо всяких усилий уносится назад и все стадо мчится в полном молчании, только тени скользят по пологому склону.
Впереди на секунду снова показалась изгородь, и они мгновенно перелетели через нее, как будто это был невысокий чертополох. Сверкающий, шумный ручей мелькнул под ними, и снова молчание. Промелькнули неясные очертания каменной стены, и маленькая метелка, собрав все силы, взлетела и перескочила через нее, а олени дружно подпрыгнули и стремительно перемахнули как огромная волна, и гонки снова продолжались.
Вдруг откуда-то появилось великое множество птиц. Из темноты выпорхнули кричащие чибисы, потом целая стая пронзительно пищащих ласточек, за ними дрозды, голуби, воробьи — все птицы, освобожденные из ужасных клеток; птицы, которые уже должны были спать, положив головы под крыло, прилетели вместе со стадом оленей, чтобы спрятать спасающихся бегством детей от подстерегавшей их сверху опасности.
А опасность была тут как тут. Первые несколько минут казалось, что Мадам и Доктор сочли поток теней, вырвавшихся галопом из леса, просто стадом диких оленей; но они все же решили удостовериться, и теперь одна из метел спускалась прямо к ним. Другая все ещё кружила, как часовой, над верхушками деревьев.
Спускался Доктор Ди. Раздался ужасающий, так хорошо знакомый рев метлы над головой. Затем внезапно свирепый бросок вниз, от которого птицы разлетелись во все стороны, и вопль злобы и торжества:
— Мадам! Мадам! Здесь! Сюда!
Взмахнув белой палочкой как хлыстом, Доктор Ди ринулся вниз, разметая птиц налево и направо, стараясь дотянуться до детей, прячущихся в середине несущегося стада.
Но олени оказались надежной защитой. Каждый раз, когда волшебная палочка на манер хлыста била по их торчащим рожкам, вокруг рассыпались зеленые искры, но олени не заколдовывались. Они не боялись его; он не мог заколдовать их снова, они только теснее толпились вокруг детей и быстрее бежали. Волшебник бессильно хлестал и хлестал их и зеленое пламя стекало по их бокам, как вода. Все бежавшие прямо рядом с детьми олени были вооружены рожками. Когда волшебная палочка скользнула у самой головы Мери, пара рогов поймала ее и боднула так, что она затрещала и вспыхнула, как молния, а волшебник закричал, как будто его ударили. После этого он взмыл повыше, и птицы снова закрыли от него Мери и Питера.
Но на этот раз птицы не просто защищали, они атаковали. Они, казалось, были недоступны для ударов белой волшебной палочки. Птицы были слишком малы, чтобы причинить неприятности самому Доктору Ди — самыми крупными среди них были голуби — но нелегко пробираться сквозь стаю крутящихся, мечущихся в разные стороны разгневанных птиц, которые летят тебе прямо в лицо, вцепляются когтистыми лапами в голову или просто слепят тебя, мелькая туда-сюда прямо перед глазами. И метле Доктора Ди это тоже не нравилось. Она юлила из стороны в сторону, брыкалась и пыталась увернуться так, что Доктор, держась одной рукой и слепо размахивая вокруг себя волшебной палочкой, раз или два чуть не свалился.
Но все-таки он удержался. И вот, летя все дальше и дальше, Мери и Питер стали замечать, что олени начали уставать. А над Доктором Ди, совершенно свежая и слишком умная для того, чтобы спускаться в стаю птиц или защищаться от рогов, парила мадам Мамблхук.
Теперь они неслись по склону, длинному склону пологого холма. Тут и там появлялись заросли камыша, он щекотал животы оленям и задевал детей по ногам. Рядом с ними, справа, что-то блестело и был слышен шум воды. Река. Быстрая река, несущаяся по каменным порогам, с крутыми белопенными водопадами. Затем, внезапно, неподалеку у подножья склона они увидели что-то похожее на широко разлившуюся воду.
«Море?» — подумала Мери, и тут первый раз ею овладело отчаянье. Если им придется пересекать море, без оленей, может быть, только со слабой помощью птиц... а маленькая метелка так устала...
— Это туман! — закричал Питер. — Я же говорил тебе, что я потерялся в тумане на пути сюда. Если мы проберемся сквозь него, мы найдем дорогу домой!
Еще немного вниз по склону, а маленькие копытца стучат вокруг. Теперь Мери тоже увидела.
Конечно, это был туман, огромное, белое озеро тумана, густое и клубящееся как облако. В нем отражался свет звезд. Река неслась и падала каскадами прямо в него, и терялась там, как если бы это было на самом деле море или озеро. Конечно, под защитой такого густого облака они не нуждались ни в конвое, ни в прикрытии. Они могли лететь с той скоростью, с какой хотела метелка, безопасно и скрытно, пока, может быть, не найдут на той стороне знакомых желтых огней дома.
Птицы, призрачными созданиями, все еще крутились по краям туманного облака. Стадо оленей пробежало по нижней части склона, топоча копытцами по торфу, затем замедлило свой бег, потопталось на месте и остановилось на длинной каменистой отмели, там, где река встречалась с туманом.
Большой олень повернулся, клубы тумана окружили его плечи, как облако. Стадо расступилось, чтобы дети могли укрыться в спасительном тумане.
Завопив, Доктор Ди сделал последний, отчаянный бросок и полетел камнем вниз.
Он почти добрался до них. Но большой олень легко прыгнул вверх, прямо над их головами, и рогами выбил волшебную палочку из рук колдуна. Она отлетела далеко в сторону и упала в реку. Со страшным шипением зел'еный огонь побежал во все стороны по воде, потом раздался всплеск, треск, поднялся белый курящийся дымок, и волшебная палочка исчезла в бурлящей воде.
Позади послышался еще один треск, внезапный порыв ветра и снова треск. Мимо щеки Мери промелькнула палка от метлы и связка березовых прутьев. Затем что-то тускло вспыхнуло и исчезло; олень-вожак, все стадо, птицы, свет звезд — все как будто смыло водой, когда их маленькая метла, не раздумывая, ринулась вперед в туман.